Miffy goes Modern

28 aug

Copyright Dick Bruna

Copyright Dick Bruna

Wie houdt er niet van Nijntje, ons nationale knuffelkonijntje, bedacht door Dick Bruna? Ook internationaal is Nijntje geliefd, al kent het grootste deel van de wereld haar als Miffy. Nu worden de boekjes “hertaald” op de markt gebracht, in een vernieuwde, iets vlottere vertaling. Zo kan de nieuwe generatie Engelse en Amerikaanse peuters en kleuters ook genieten van de avonturen van Nijntje.

Zie hier het NRC-artikel over de nieuwe Nijntje-vertalingen.

Het opnieuw vertalen van literaire klassiekers naar steeds “moderner”  Nederlands is een interessant onderwerp. Waarom lezen de Britten Pride and Prejudice nog steeds zoals Jane Austen het 200 jaar geleden schreef, en krijgen wij met tussenpozen van enkele decennnia steeds een nieuwe vertaling? Dat heeft niet alleen te maken met het verouderde Nederlands van de allereerste vertalingen, maar ook met de voortschrijdende inzichten over het vertalen zelf, begrip en interpretatie. Voor klassiekers is het doel nu meestal de tekst te vertalen in een neutraal, liefst “tijdloos” Nederlands. En voor jeugdliteratuur zoals Nijntje is het doel natuurlijk de klassiekers zó neer te zetten, dat ze zowel eer doen aan het origineel als passen bij de belevingswereld van de kleintjes. Geen “father” dus, maar “daddy”.

Comments are closed.

VERTALEN TEKSTREDACTIE BIJLES ENGELS NEDERLANDS